Monday, August 20, 2012

این هم برگردان فارسی ترانه ای که دو هنرمند جوان: کیمبرا و گاتیه، خطاب به اوباما خوانده اند



کسی که می شناختم
کیمبرا[1]،  گات یه[2]
برگردان فارسی: گیل آوایی
در این ترانه روی سخن با اوباما رئیس جمهور امریکاست

حالا و پس از این  به زمانی می اندیشم که با هم بودیم
مثل زمانی که گفتی چنان احساس خوشی می کنی که از خوشی می توانی بمیری
به خود گفتم که تو شخصیت راستین من هستی
اما در همراهی با تو چه حس تنهایی ای کردم
اما آن عشق بود و دردی ست که هنوز بیاد می آورم

تو می توانی به چیزی مشخص ناگهانی ای عادت کنی
مثل ثبت نام کردن در یک پایان، همیشه پایان
از این رو زمانی دریافتیم که ما نمی توانیم تغییری ایجاد کنیم
خوب تو گفتی که ما باز هم دوست خواهیم ماند
اما باید بگویم که من خوشحالم که تمام شد

اما تو مجبور نبودی رابطه با مرا قطع کنی
چنان کنیم که انگار هرگز چیزی روی نداد و اینکه ما هیچ بودیم
و من حتی به عشق تو نیز نیاز ندارم
ولی تو با من چون یک بیگانه برخورد می کنی و چقدر سخت است
نه تو مجبور نبودی چنان پایین سر فرود آوری
دوستانت سوابق ترا جمع کرده اند و سپس شماره ات را تغییر دادند
حدس می زنم که به آن نیز احتیاج ندارم
حالا تو کسی هستی که زمانی می شناختم

حالا تو کسی هستی که یک وقتی می شناختم
حالا تو کسی هستی که یک وقتی می شناختم

حالا و پس از این فکر می کنم همه زمانها تو به من کلک زدی
ولی مرا باورانده ای که همیشه آن چیزی بود که می کردم
اما نمی خواهم آنطور زندگی کنم
هر حرف ترا بازمی خوانم
گفتی که می گذاری ادامه یابد
و ترا نمی گذارم به کسی وابسته بمانی که می شناختی

ولی تو مجبور نیستی با من قطع کنی
چنان کنی که هرگز چیزی روی نداده و اینکه ما هیچ بودیم
و من حتی به عشق تو نیز نیاز ندارم
اما تو با من چون یک بیگانه برخورد کردی و این احساس سختی ست
نه تو مجبور نبودی چنان پایین سر فرود آوری
آیا دوستانت سوابق ترا جمع کرده اند و بعد شماره ات عوض کردند
حدس می زنم که به آن نیز نیاز ندارم
حالا تو کسی هستی که می شناختم

یک کسی
( می شناختم)
یک کسی
( حالا تو کسی هستی که می شناختم)
( می شناختم)
( که می شناختم)
( می شناختم)
یک کسی
"Somebody That I Used To Know"
Kimbra , Gotye
(feat. Kimbra)
[Gotye:]
Now and then I think of when we were together
Like when you said you felt so happy you could die
Told myself that you were right for me
But felt so lonely in your company
But that was love and it's an ache I still remember

You can get addicted to a certain kind of sadness
Like resignation to the end, always the end
So when we found that we could not make sense
Well you said that we would still be friends
But I'll admit that I was glad it was over

But you didn't have to cut me off
Make out like it never happened and that we were nothing
And I don't even need your love
But you treat me like a stranger and that feels so rough
No you didn't have to stoop so low
Have your friends collect your records and then change your number
I guess that I don't need that though
Now you're just somebody that I used to know

Now you're just somebody that I used to know
Now you're just somebody that I used to know


[Kimbra:]
Now and then I think of all the times you screwed me over
But had me believing it was always something that I'd done
But I don't wanna live that way
Reading into every word you say
You said that you could let it go
And I wouldn't catch you hung up on somebody that you used to know



[Gotye:]
But you didn't have to cut me off
Make out like it never happened and that we were nothing
And I don't even need your love
But you treat me like a stranger and that feels so rough
No you didn't have to stoop so low
Have your friends collect your records and then change your number
I guess that I don't need that though
Now you're just somebody that I used to know


[x2]
Somebody
(I used to know)
Somebody
(Now you're just somebody that I used to know)

(I used to know)
(That I used to know)
(I used to know)
Somebody



[1] Kimbra Lee Johnson (born 27 March 1990)
1 کیمبرا لی جانسون متولد 27 مارس 1990 خواننده، ترانه سرا و گیتاریست نیوزیلندی ست
[2] Gotye باید چیزی مشابه got you  باشد. به معنی گرفتمت اما در اینجا اسم هنرمند است. Wouter "Wally" De Backer (born 21 May 1980), also known professionally by his stage name Gotye واوتر " والی" د باکر متولد 12 ماه مه 1980 است که اسم حرفه ای هنری اش گاتیه می باشد و یک بلژیکی استرالیایی ست.


1 comment:

Anonymous said...

نامه های متعددی به سران کشورهای غیر متهد برای درخواست برای دیدار از آقایان موسوی و کروبی ارسال شده است ولی هیچ کدام انها نمی تواند پیام ما را به خوبی فریادهای شبانه به میهمانان جمهوری اسلامی برساند. برای چند شبی که تهران مملو از ناظران و خبرنگاران بین المللی است پیام خود را با فریادی برخاسته از ته دل فریاد کنیم . آنکه می خواهد الله و اکبر بگوید تا آنکه می خواهد نقی بخواند اگر در این شبها هم آواز شوند طوفانی در خواهد گرفت که کمترین نتیجه آن شرمندگی جمهوری اسلامی در مقابل میهمانان خواهد بود. اگر با این حرکت موافقید منتظر کسی نشوید، زمان تنگ است ، دست بکار شویم و ابزار مجازی را بکار گیریم و این ایده را در سطح شهر به پرواز در آوریم. هفتم ، هشتم، نهم و دهم شهریور چند هزار نفر در تهران جمع خواهند شد. این فرصت از آن ماست و نباید هدر رود.