Saturday, April 07, 2012

برگردان فارسی شعر به من تکیه کن. روث یاکوت از هلندی به فارسی-گیل آوایی



به من تکیه کن
روث یاکوت
برگردان فارسی: گیل آوایی

اگر چنان است که کسی نگاهت نمی کند
اگر فکر می کنی که هر کسی از تو دوری می کند
به من تکیه کن
اگر رنگی که پوشیده ای به تو نمی آید
اگر چیزهایی در اطرافت  خاکستری ست( اندوهبار است-م)
به من تکیه کن
اینجا بیا و به من تکیه کن
به پشت سر نگاه نکن اما بسوی من بنگر
همه چیزهایی در انتظار به پایان رسیده است
به من تکیه کن
به من تکیه کن
اگر چنان است کسی به تو بها نمی دهد
اگر دیگر نمی دانی چرا در واقع زنده ای
به من تکیه کن
و اگر دلشکسته هستی
به من تکیه کن
بیا اینجا و به من تکیه کن
همه انتظار به پایان رسیده است
به من تکیه کن
به من تکیه کن
بیا اینجا و به من تکیه کن
به پشت سر نگاه نکن به من بنگر
همه انتظار به پایان رسیده است
به من تکیه کن
به من تکیه کن
به من تکیه کن
به من تکیه کن
Leun op Mij
Ruth Jacott

Als het lijkt alsof niemand naar je kijkt
Als je denkt dat iedereen je soms ontwijkt
Leun op mij
Als de kleuren die je draagt niet van jou zijn
Als de dingen om je heen weer veel te grauw zijn
Leun op mij
Kom maar hier en leun op mij
Kijk niet terug maar kijk naar mij
Al het wachten is voorbij
Leun op mij
Leun op mij
Als het lijkt alsof niemand om je geeft
Als niet meer weet waarom je eigenlijk leeft
Leun op mij
En als je hart gebroken is
Leun op mij
Kom maar hier en leun op mij
Kijk niet terug maar kijk naar mij
Al het wachten is voorbij
Leun op mij
Leun op mij
Kom maar hier en leun op mij
Kijk niet terug maar kijk naar mij
Al het wachten is voorbij
Leun op mij
Leun op mij
Leun op mij
Leun op mij
 برگرفته از :www.lyricstime.com/ruth-jacott-leun-op-mij-lyrics.html

Tuesday, April 03, 2012

برگردانِ فارسی :روبان زردی دُورِ درخت چنار پیر ببند- گیل آوایی



روبان زردی دُورِ درخت چنار پیر ببند
تونی اوراندو و داون
( ایروین و ال. راسل براون)
15 فروردین 1391


به خانه می آیم، زمانِ زندان بودن را پشت سر نهاده ام
اینک می خواهم بدانم چه چیزی از آنِ من هست و نیست
اگر نامه ام را که به تو نوشتم بزودی آزادی می شوم، دریافت کردی،
پس خواهی دانست درست چه کار کنی اگر تو هنوز مرا می خواهی
اگر تو هنوز می خواهی مرا

روبان زردی دُورِ چنارِ پیر ببند
سه سالِ طولانی بوده است
آیا هنور می خواهی مرا؟
اگر نوار زرد بر تنه ی چنار پیر نبینم
در اتوبوس می مانم
فراموشمان کن
مرا شماتت کن( گناه را بگردن من بیانداز)
اگر روبان زرد بر تنه چنار پیر نبینم
رانندۀ اتوبوس، لطفا بجای من نگاه کن
زیرا که جراتِ نگاه کردن ندارم چیزی را که ممکن است ببینم
من در واقع هنوز در زندانم، و کلیدِ آن در دستِ عشق من است
فقط یک روبان زرد چیزی ست که نیاز دارم تا مرا ازاد کند
به او نوشتم و گفتم

حالا همه اتوبوس لعنتی به شوق آمده اند
و نمی توانم باور کنم، چیزی که می بینم
یک صد روبان بر تنه چنار پیر
من به خانه می آیم

روبانی دورِ چنار پیر ببند


TONY ORLANDO AND DAWN
"Tie A Yellow Ribbon ('Round The Ole Oak Tree)"

(Irwin Levine and L. Russell Brown)


I'm comin' home, I've done my time
Now I've got to know what is and isn't mine
If you received my letter tellin' you I'd soon be free
Then you'll know just what to do if you still want me
If you still want me

Tie a yellow ribbon 'round the old oak tree
It's been three long years
Do you still want me?
If I don't see a ribbon round the old oak tree
I'll stay on the bus
Forget about us
Put the blame on me
If I don't see a yellow ribbon round the old oak tree
Bus driver, please look for me
'Cause I couldn't bear to see what I might see
I'm really still in prison, and my love she holds the key
A simple yellow ribbon's what I need to set me free
I wrote and told her please:
Now the whole damn bus is cheering

And I can't believe I see
A hundred yellow ribbons 'round the old oak treeI'm comin' home
(Tie a ribbon 'round the ole oak tree)
(Tie a ribbon 'round the ole oak tree)
(Tie a ribbon 'round the ole oak tree)